首页 > 教案下载 > 语文教案 > 语文教学宝典 > 文言文翻译 > 《登大雷岸与妹书》译文

《登大雷岸与妹书》译文

《登大雷岸与妹书》译文

   
登大雷岸与妹书 作者:鲍照

文 本

译 文

原 文

文 本

我冒着寒冷的秋雨出发,整个行程很少见到阳光,加上积在地上的秋雨到处充溢,山谷的溪水猝然猛涨,在无边无际的水面上渡江,在险绝的山路上行走,在栈道上顶着星星吃饭,在用荷叶作遮蔽的水边露宿。旅途贫困艰辛,水路遥远,直到今天晚饭时分,才到达大雷。自出发至今,路程走了千里,时间超过十天。严霜刺骨透凉,悲风冻裂肌肤。离别亲人作了异地的游客,内心多么忧伤!

吾自发寒雨,全行日少,加秋潦浩汗,山溪猥至,渡溯无边,险径游历,栈石星饭,结荷水宿,旅客贫辛,波路壮阔,始以今日食时,仅及大雷。涂登千里,日逾十晨,严霜惨节,悲风断肌,去亲为客,如何如何!

刚才因为得到暂时的休歇,便登高眺望山川,留意水中小洲,放眼傍晚景色。东望五洲阻隔,西见九派分流。见地门落日余辉,望天际孤云飘浮,想得很远很深,忧郁惆怅的心情久久不能平静。看南面:攒聚的群山千姿万态,各凭意气比个高低。山峰吞吐云霞,吸饮阳光,高低错综,争呈雄姿,凌空跨越在连绵的山陇之上,前后相连。山脉环绕天边形成一周,横亘在大地上绵延无穷。看东面:坦荡的平原和辽阔的低洼地带无边无际,黄昏中蓬草被寒风吹得卷伏了,天边的老树跟低垂的暮云齐平。旋风四起,思归的鸟雀成群地飞回巢中。仔细听,听不到人声;尽力看,看不见人影。看北面:池水暗通,江湖相连,是芋麻、蒿草、茭白、芦苇充积繁殖的地方。水鸟鱼儿,聪敏的吃掉愚笨的,凶猛的捕捉弱小的,惊忧喧闹,充满湖泽中。看西面:曲折的江水长流远去,长波和天际相接,滔滔江水哪是尽头?漫漫江流怎会枯竭!这条大江之上,从古到今,船只首尾相接。面对着这眼前的江水,悲伤惆怅的思绪充塞了波涛潭壑。云烟散入四方,终将变成雾气尘埃,自己的悲思也随之消散,但是江水将流注汇集到大海中去,奔流不息,不知终极。神灵漠然无知,能明白其中的缘故吗!

向因涉顿,凭观川陆,遨神清渚,流睇方曛。东顾五洲之隔,西眺九派之分,窥地门之绝景,望天际之孤云。长图大念,隐心者久矣!南则积山万状,负气争高,含霞饮景,参差代雄,凌跨长陇,前后相属,带天有匝,横地无穷。东则砥原远隰,亡端靡际。寒蓬夕卷,古树云平。旋风四起,思鸟群归。静听无闻,极视不见。北则陂池潜演,湖脉通连。苧蒿攸积,菰芦所繁。栖波之鸟,水化之虫,智吞愚,强捕小,号噪惊聒,纷牣其中。西则回江永指,长波天合。滔滔何穷?漫漫安竭!创古迄今,舳舻相接。思尽波涛,悲满潭壑。烟归八表,终为野尘,而是注集,长写不测。修灵浩荡,知其何故哉!

向西南方眺望庐山,匡庐的雄姿特别令人惊奇。山脚镇锁着长江、鄱湖,峰顶似与群星银河相接。山上常年披着云霞,就象用五彩的锦缛装饰了一般。在夕阳的照耀下,山林水泽的雾气交融在一起,把阳光明亮的色彩传散到各处,庐山红得象绛红色的云天一样。山的左右是淡青色的云气,后面衬托着深蓝色的天空。山腰以上,一片灿烂金光;山腰以下,全是青黑颜色。庐山的确象天神处于帝郊一样,是一座可以镇守控扼湘江、汉水的名山啊!

西南望庐山,又特惊异。基压江湖,峰与辰汉相接。上常积云霞,雕锦缛。若华夕曜,岩泽气通,传明散綵,赫似绛天。左右青霭,表里紫霄。从岭而上,气尽金光,半山以下,纯为黛色。信可以神居帝郊,镇控湘、汉者也。

《登大雷岸与妹书》 2002/06/20
登大雷岸与妹书 作者:鲍照

文 本

译 文

原 文

文 本

至于小水汇聚起的急流,从山谷冲刷而下的飞瀑,疾风掀起的东突西撞的怒涛,翻腾激荡的回旋水流,上通长满芦苇的水滨,下到野猪出没的荒洲,南近飞燕翔集的支流,北达大雷岸边的浅泽。削长补短,这块地方大约有几百里见方。这一带江面,奔腾的波涛拍击云天,高大的浪头冲向太阳。它容蓄排泄了百川万壑的流水。水面轻烟停浮不动,烟下波浪滚滚,就象水在华丽的鼎中沸腾,衰弱的野草被淹没,巨大的波浪汇聚。浪花四处惊飞,象电光和飞箭一样疾速闪过。巨浪忽而跌落忽而涌起,好象小岛飞腾、山岭倾覆。回旋的浪花飞溅山头,奔腾的波涛将山谷冲刷一空,大块的石头被浪头击碎,曲折江岸的泥土被冲得象粉末一样落下。仰观南天的大火星,俯听江上的波涛声,真令人惊心动魄,屏声息气,心胆俱骇啊!

若潈洞所积,溪壑所射,鼓怒之所豗击,涌澓之所宕涤,则上穷荻浦,下至狶洲,南薄燕*(派去氵),北极雷淀,削长埤短,可数百里。其中腾波触天,高浪灌日,吞吐百川,写泄万壑;轻烟不流,华鼎振涾,弱草朱靡,洪涟陇蹙,散涣长惊,电透箭疾,穹溘崩聚,坻飞岭覆。回沫冠山,奔涛空谷,碪石为之摧碎,碕岸为之齑落。仰观大火,俯听波声,愁魄胁息,心惊慓矣。

至于说到各种为天地所化育,呈现出奇异体形和奇特花纹的动物,那么就有江鹅、海鸭、鱼鲛、水虎之类的水鸟鱼类,有豚首、象鼻、芒须、针尾之类的水生动物,有石蟹、土蚌、燕箕、雀蛤等水族,有坼甲、曲牙、逆鳞、返舌一类的怪物。它们或以沙丘为掩蔽,或藏身在野草覆盖的小洲上,它们顶风冒雨,或吞吐江水,或举翼弄翅。

至于繁化殊育,诡质怪章,则有江鹅、海鸭、鱼鲛、水虎之类,豚首、象鼻、芒须、针尾之族,石蟹、土蚌、燕箕、雀蛤之俦,坼甲、曲牙、逆鳞、返舌之属。掩沙涨,被草渚,浴雨排风,吹涝弄翮。

夕阳快西下,暮色将四合,孤鹤在寒风中唳叫,游鸿在远处长吟,砍柴的、打草的、划船的人都为之叹泣。这景象确实令人忧伤,难以表述。

夕景欲沈,晓雾将合,孤鹤寒啸,游鸿远吟,樵苏一叹,舟子再泣。诚足悲忧,不可说也。

狂风迅疾猛烈,夜间不能行船赶路。大概在二十三日前后可望到达目的地。天气忽冷忽热难以适应,你务必小心留意,早晚多保重身体,莫要把我牵挂。恐怕你想知道我的情况,姑且写下这些所见到的景象。旅途匆匆,草此一信,言不尽意。

风吹雷飚,夜戒前路,下弦内外,望达所届。寒暑难适,汝专自慎,夙夜戒护,勿我为念。恐欲知之,聊书所睹。临涂草蹙,辞意不周。

2页,当前第112
《登大雷岸与妹书》译文 相关内容:
  • 《始得西山宴游记》译文

    始得西山宴游记 作者:柳宗元文 本译 文原 文文 本自从我成了被贬受辱的人,居住在这个州里,经常惊恐不安。在那空闲的时候,就缓步地行走,漫无目的地游历,天天与我的同事、朋友上高山,入深林,走遍迂回曲折的溪流。...

  • 《石崇与王恺争豪》译文

    石崇与王恺争豪 作者:刘义庆文 本译 文原 文文 本石崇和王恺比赛富有,都竭力用最华丽的东西来装饰车辆、衣冠。武帝,是王恺的外甥,常常帮助王恺,曾经把一株两尺来高的珊瑚树赏给王恺,枝叶茂盛纷披,世上最少有珊瑚树比得上它的。...

  • 《赋得古原草送别》译文

    赋得古原草送别 作者:白居易文 本译 文原 文文 本平原上繁茂的野草,每年枯萎、繁盛一次。离离原上草,一岁一枯荣。野火烧不尽它,遇到春风吹拂它又生长起来。野火烧不尽,春风吹又生。...

  • 《齐人有一妻一妾》译文

    齐人有一妻一妾 选自《孟子》文 本译 文原 文文 本齐国有一个人,家里娶了一个大老婆和一个小老婆。那丈夫每次外出,一定吃饱肉、喝醉酒,然后才返回家。大老婆问跟他一道吃喝的是些什么人,他说全都是些有钱有势的显贵。...

  • 《峡江寺飞泉亭记》译文

    峡江寺飞泉亭记 作者:袁枚文 本译 文原 文文 本我近年俩观看瀑布很多次,到峡江寺心里很难舍弃它,就是飞泉亭造成的。余年来观瀑屡矣,至峡江寺二意难决舍,则飞泉一亭为之也。...

  • 《当今之世,舍我其谁》译文

    当今之世,舍我其谁 选自《孟子》文 本译 文原 文文 本孟子离开齐国,充虞在路上问(他)说:“看样子您好象有些不痛快。以前我曾经听到您讲过,‘君子不该抱怨天,不该责怪人。’” 孟子去齐。充虞路问曰:“夫子若有不豫色然。...

  • 《望洞庭湖赠张丞相》译文

    望洞庭湖赠张丞相 作者:孟浩然文 本译 文原 文文 本八月洞庭湖水盛涨浩渺无边,水天含混迷迷接连太空。 八月湖水平,涵虚混太清。 云梦二泽水气蒸腾白白茫茫,波涛汹涌似乎把岳阳城撼动。 气蒸云梦泽,波撼岳阳城。...

  • 《山中与裴秀才迪书》译文

    山中与裴秀才迪书 作者:王维文 本译 文原 文文 本现在正是农历十二月的末尾,气候温和舒畅,旧居蓝田山很可以一游。您正在温习经书,仓猝中不敢打扰,就自行到山中,在感配寺休息,跟寺中主持一起吃完饭,便离开了。...

  • 文言文翻译